hero-header

 

En este informativo encontraras porque de la importancia de los intérpretes en el sistema sanitario y durante las emergencias.

La traducción e interpretación de cualquier texto o situación de emergencia es un proceso complejo que requiere de los mejores profesionales.

Uno de los entornos más complicados que encontramos en este sentido es el sector sanitario, en el que podemos dar con situaciones en las que la traducción y la interpretación es clave.

No nos referimos única y exclusivamente a la traducción e interpretación médica, relativa a documentos o informes, sino a un concepto más amplio que envuelve a todo el entorno del paciente.

• Comunicación con el paciente: en muchas ocasiones, la interpretación se realiza cuando el paciente ha sufrido algún percance. En estos casos, el intérprete tiene una función imprescindible que va más allá de la propia transmisión del mensaje. Si el estado de salud es delicado, su función es todavía más compleja.

• Comunicación con la familia: como en el caso del paciente, la comunicación con la familia es otro punto muy importante en el que se puede encontrar el intérprete. El intérprete tiene también la doble misión de transmitir bien el mensaje y, además, tener muy presente la preocupación de la familia y la necesidad de ser especialmente cauteloso con la interpretación.

• Comunicación con el equipo médico: antes de transmitir cualquier mensaje al paciente y a la familia, el intérprete debe conocer con el máximo detalle posible su contenido para poder transmitirlo. La comunicación con el equipo médico es importante para conocer todos los fragmentos del mensaje, las especificidades y el lenguaje médico que debe traducirse o la situación de gravedad.

• Ubicación del profesional en el momento de la interpretación: para todas las situaciones anteriores, la ubicación del profesional de la interpretación puede ser diferente. Habrá ocasiones en las que el intérprete se encuentre en el mismo lugar que el paciente, la familia o los médicos, pero, en otras, la interpretación se producirá a distancia, vía telefónica o por videollamada. Cada contexto hace que el profesional de la traducción y la interpretación deba adaptarse y mantener el mismo nivel de calidad del servicio dada su importancia.

• Interpretación en catástrofes y accidentes: las situaciones de emergencia pueden darse también en catástrofes y accidentes de grandes dimensiones. La interpretación añade aquí el componente psicológico, con lo cual las comunicaciones con paciente o familia son especialmente delicadas.

 

Nota: “Un intérprete es tan parte del equipo médico como cualquier otro profesional de la salud. Somos el puente entre el equipo médico y el paciente y sin un intérprete, el paciente no podría recibir el cuidado y la atención médica que se merece.

También te puede interesar: Derechos de las personas con discapacidad 

Puedes contactarnos en nuestras redes sociales y solicitar Apoyo Psicosocial gratuito.

Facebook    Instagram     WhatsApp    Web

Si tienes una emergencia debes llamar al 911 y solicitar ayuda.

Fuente de consulta: Eugenia Araiza "La importancia del interprete en temas de salud"